ABC小说网手机小说首页小说搜索

返回《幻花应世》

ABC小说网(abctxt.cc)

首页 >> 幻花应世 () >> 第七百五十五章 “咯噔”!!
亲爱的书友,您现在访问的是转码页面,会导致更新不及时及无法正常下载,请访问真实地址:http://m.abctxt.cc/73616/

第七百五十五章 “咯噔”!!(2/4)

少女时代是的本质是表演性质的偶像组合,而这两大经济体都在吸收大量的反对女性抛头露面的新移民,就算新移民或许会有些改变,可这种改变往往只能在第二代、第三代身上出现,而等到那时候,少女时代,还是少女时代吗?

所以,菲碧比美国有更强烈的愿望,要拆散和搞垮欧盟,好让大多数欧洲国家能够管理好自己的边境,当然,美国也能如此就更好了。

可问题是,时间点的选择是相当重要的,如果拆开的早了,少女时代还没达到一定地位,很难进入那些变得相对独立的市场,相反会让其他艺人有可趁之机,到时候恐怕怎么也杀不光……呃,继续说,如果拆开的晚了,少女时代会因为因为缺乏一些关键性关注,又或者是组合本身成员出了一些状况,比如哪个姐姐结婚什么的,反正是,菲碧觉得,一定要在十年内,尽可能地激化欧盟各国的已有矛盾,并为他们增加新的矛盾,反正团结起来招收移民的欧盟,不符合少女时代的利益。

至于说非洲和中东那边,菲碧一开始还考虑了一下中东,但是在埃及出现变化后,她就彻底放弃中东了,太麻烦,时间不够,还是别费心思了,甚至于,她连东南亚都放弃了,而且撒满公司本身不是在东南亚有较强的力量吗,那就由撒满公司使劲好了。

所以菲碧关注的就是美国、欧洲、日本和中国市场了,但是这里也有个麻烦,因为语言问题,将来组合势必要像前辈sj那样被拆开发展,一部分成员说英语主攻欧洲和美国,一部分则说日语,主攻日本市场,呃中国市场,土卫九的自动翻译系统已经开发的差不多了,到时候就给中国粉丝多放一些免费的盗版翻译资源好了,反正这么多年他们一直这么过来的,没必要特意让姐姐们学大量中文,简单的你好谢谢再见就行了。

而且,菲碧明白,随着土卫九的发展,早晚有一天会跟中国产生利益碰撞,所以她甚至在和中国联合拍电影之钱就做好了打算,将来在中国是能捞一笔就捞一笔,当然,她是不指望靠娱乐圈赚的钱过活的,倒是组合到时候可能会需要在中国市场的名声,因为一个庞大人口的国家的市场的知名度,也是有益于在其他国家进行活动的,而且中国人最能忍耐了,只要她不再去中国,就算土卫九跟中国人有了利益碰撞,他们也会对少女时代其他人睁一只眼闭一只眼的,毕竟他们这么多年就是这么过来的,早就习惯了。

事实上,菲碧已经启动了自动化翻译软件模块了,由于有了诺尔斯之光,网友们会自发地把少女时代相关的资源提交出来,菲碧便直接把翻译模块添加给了最会卖萌的勒托,由勒托负责翻译少女时代的相关资源,当然,还有一些资源则是通过录制的电视节目得到的,又或者是菲碧亲自把dvd上的资源交给了勒托,反正勒托也确实不负菲碧的交托,按照菲碧的想法把所有少女时代参与的节目,哪怕是单个成员参与的节目,都翻译好了,并且发到了中国的网站上——对了,菲碧还让勒托用了一个很中国化的翻译组名字——红星翻译组。

而且,菲碧并不仅仅是让勒托参与了翻译,还让勒托把少女时代参加的节目中,主持人提到的“我们韩国”“韩国的”之类的字眼全部没有直接翻译,而是替换成了,我们觉得,我们认为,之类的,尽可能让中国人不会因为多次出现韩国而反感的字眼。

当然,菲碧也不是什么好人,她还给科俄斯也增加了翻译模块,只不过让科俄斯翻译的是其他组合,不管是男组合还是女组合参加的节目,当然,翻译质量是相当有保证的——除了不会像勒托那样声情并茂地把笑点、看点翻译出来以外,更是大量使用“我们韩国”“我们大韩民国的”之类的字眼,为的就是增加中国观众对其他组合的厌恶感。而翻译组的名称,则是“韩语最棒翻译组”——没错,是韩语,不是韩娱。

而且,菲碧同样还在中国的网络上,投放了类似中文翻译模式的日文翻译版本,并且好心地把资

状态提示: 第七百五十五章 “咯噔”!!
第2页完,继续看下一页