第七五八章 如何受训?(2/3)
军购过日子呢,不可能在这样的小细节上和你们闹起来。这三个月就是你们的机会了,这三个月的时间对你们的海军官兵和航空兵部队的官兵不要求别的,只要求你们熟悉这些装备的驾驶,能将这些装备开回来就行。”“这个办法,可行,”犹豫了一会儿,江大成
点头。“除了要花费一笔费用之外。这是最安全也法了。”
不得不承认。艾丽丝地这个办法。是目前来说最保险地办法了。
“那战斗力地形成怎么办?”作为军委副主席兼国防部长地迟广林最关心地还是这个问题。
听到迟广林这么问。江大成和李泽明也竖起耳朵。认真地听艾丽丝会怎么回答。
三个人都知道。毕竟如果只是装备弄了回来。不知道怎么使用地话。那也相当于是一堆价格高昂地废铁。那自己花地这笔钱可就有点冤枉了。
“这个问题也简单。”听到迟广林这么问。艾丽丝笑地很得意。“现在我们已经有了解决地办法。”
“我们正在对这些装备的所有的操作、训练手册以及所有的资料进行相应的翻译工作,估计在两个月之后你们就能够拿到我们翻译的中俄文对照操作手册,”艾丽丝说道,“到时候你们对照着这个来就行了,我想有了中文的手册,虽然自己看书研究可能没有让老毛子指导着来得快,但也可以了,形成战斗力虽然会晚一点,但也应该不难?”
“这个,真的还是假的?”迟广林目瞪口呆:
对于俄文军事资料的翻译工作,国内一直就没有停止过,1992年国内引进第一批的苏—装备给南京军区空军第三师的时候,国内军方就已经开始组织了大量的俄语专业翻译人员对相关的资料进行翻译,以求能够最大程度的掌握这款飞机的性能。
当初只是为了翻译一份苏—k的操纵、训练与维修手册,就翻译了数年的时间。原因无他,不是因为翻译的水平不行,而是因为这种东西的专业性实在是太强,很多地方普通的翻译根本没有办法看明白是什么意思,甚至很多词汇都是老毛子自己搞出来的专业技术术语,在此之前根本就没有出现在任何一部俄文词典上,翻译们当然就看不明白是什么意思。结果很多翻译出来的句子直接和原来的意思能差了十万八千里去。
这还只是一款飞机而已,想想当初是国家集合了相关领域的专业翻译人才干的活还干了数年;在看看现在,现在如此之多的装备,其中涉及到大型水面作战舰艇、水下核动力潜艇和常规动力潜艇、各种各样的各种不同用途的操作复杂的飞机,如此之多的资料要翻译,艾丽丝她居然说只需要两个月?迟广林都很怀疑:这个玩笑是不是开的有些大了?
不仅是迟广林觉得不可能,江大成和李泽明也觉得不可能。
“是不是觉得有些不可能?”艾丽丝轻笑了一声,反问,“在这之前,我们要做的这件事,谁想到是可能的?谁又敢想?可是我们不还是一样要成功了?只要是我们说过的话,那次没有实现过?”
艾丽丝一番话说的江大成、李泽明和迟广林脸上有些挂不住:事情可不就是这样咋地?不管是什么事,不管是事先看起来多么不可能的事情,艾丽丝集团只要说他们能够做成,那么他们就一定能够做成,到现在为止,这个几乎成为了定律的规律还没有出现过任何变化,所有人都认为,艾丽丝集团只要说自己能行的,那就一定能行。
“太好了!”迟广林搓着手,有些语无伦次。
“别高兴的太早啊,这些资料的翻译可不是的。”艾丽丝继承了张岚那总喜欢在别人最高兴的时候泼上一碰冷水的恶劣毛病,“当然,如果你们愿意自己花上数年或者十几年的时间来翻译或者摸索这些资料的话,这个提议就当我没说。”
果然是很能扫兴的恶劣毛病。
“好,”迟广林恨的咬牙切齿:刚才自己怎么还觉得这几个小家伙可爱的?妈的,这几个小家伙分明就是吃人不吐骨头的吸血鬼,总能在自己身上找到可以吸血的地方
第2页完,继续看下一页