观星人(3)(2/9)
一丁点不和谐的声音。/p过了好一会儿,我才听见他从牙缝里挤出一句话来。“走!”他说完便不管不顾地向前迈步,全然没有意识到自己也不知道应该去往何方。沃克太太端着木盆正要叫住他,我便小跑着跟了过去。对他来说,洗不洗脸都没太大差别,炎热的天气很快就会让他大汗淋漓,现在把他叫住,说不定待会儿就会失控。我跟着他往营地的出口走,一路上他踢飞了十多颗石子,怒气无处发泄时,他就会做出这样幼稚的举动。走出营地之前,我加快速度超过了他。威尔怒气未消,这时说话显得不合时宜,我只能走在前面给他带路,用行动告诉他该往哪儿走。/p
这还是我第一次造访村子中央的集市。我们走的是营地外的一条小路,窄窄地挤在民居中间,绕了两三个弯便能看见一处开阔的平地,集市就坐落于此。看别的几个方向,通到这集市的路径也是大同小异,灰石砖铺成的小路蜿蜒深入四四方方的民居之间,形成蚁巢般的结构,村民如同勤劳的蚂蚁,每天搬运着货物来侍弄他们的小商铺。在与世隔绝、没有外来资源的情况下,村民们彼此交换所需,自然发展出了一套小巧精致的商业体系。平地上孤零零地长着几棵小树,从被砖块包围的泥地里汲取着养分。大概是以这几棵树为顶点,用木架摆着商品的铺子颇有条理地排列成十字形,中间空出足够多人通行的过道。新鲜的蔬菜和水果应该来自昨天看到那片农田,成堆地占据了不少货柜。磨坊后的那块地看起来不足以产出如此多的农产品,也许在我们看不到的地方,还有着更为广大的种植区。另一边的店铺里摆着形状各异的糕饼,跟卖锅碗瓢盆的杂货铺挤在一起,相邻的货柜之间,偶尔会坐着几位匠人,零散地分布在集市各处,拿着各种各样的工具等待顾客上门。/p
我们到达集市时,路上的人还不多,从小镇来的人衣着与村民差别很大,一眼就能区分出来。这些隐居了几代的旧帝国人在生活的各个方面都成了时间的弃儿,他们的服饰,我以前只在记述帝国经济发展史的书籍上看到过。我和威尔站在村民中间,就像野草地里插了两朵塑料花一样突兀。/p
父亲留下的清单上密密麻麻地写满了需要采购的物品。我不想浪费时间,早一点买回去,就能早一点解脱。只要我拿起书来读,威尔就不会再打扰我,这是他碰了几次钉子之后学到的——我读书时任何人都不能打搅我,即使是他也不行。/p
杂货铺的老板把货柜底下压了不知多久的存货拿给我看。牙刷、水杯、毛巾、木梳,大多数虽然陈旧但还能用。我们自带的生活用品在野外使用了两个月,已经磨损了很多,眼下不得不补充一批备用品。我用拇指在牙刷的硬毛上扫来扫去,等着威尔过来充当免费劳动力。他好像还远远地吊在后面,若他站在我身后,肯定会有一大片阴影挡住我的视线。/p
阳光越来越强烈,我快要等得不耐烦了。威尔绝不是那种会在背后使坏的人,有任何不满,他会直接用脏话和拳头来表达。如果他真的生了气,也不会把我晾在一边,我更相信他是被那些香气扑鼻的糕点迷住了。坐在货柜后面抽着烟的老板突然探出手,像要抓住什么似的迅猛地前伸,可是面前并没有什么可供抓取的东西。要不是嘴里叼着烟的话,兴许还会发出一声惊叫。我顺着他手指的方向看过去,威尔呆呆地站在不远处的路中间,地面石砖的缝隙里积了许久的沙尘你追我赶地四散纷飞,在半空中轻飘飘地铺开了一层灰纱。/p
在威尔前方,他那双快磨烂了的运动鞋旁边,一个瘦弱的身影倒在地上,土黄色的斗篷把那人裹得严严实实,背部沾了不少灰尘,活像个发育不良的土豆。看样子是不小心被威尔撞倒的。太阳穴隐约抽痛起来,我暗暗骂了一声,小心翼翼地挪到威尔身边。事情已经发生,逃避解决不了问题,但至少不能作为“犯错的一方”而出现在人们的视线之中。威尔脸上还保持着惊愕的表情,一动不动地
第2页完,继续看下一页